Thư gửi Toà Đại Sứ Mỹ tại Việt Nam về việc một công dân Việt Nam ăn cắp tác quyền

Letter to US Embassy in Hanoi

Michael Do

16204 Viki Lynn Pl.

Pflugerville, TX 78660

Telephone: 512-437-1193

Email: md46usa@gmail.com

Website: www.michaelpdo.com

April 8, 2022

To:

The US Embassy in Vietnam

7 Lang Ha Street

Hanoi, Vietnam

Phone: +84-24-3850-5000

US Consulate General Saigon

4 Le Duan Blvd., District 1

Saigon, Vietnam

Phone: +84-28-3520-4200

Ref: A Vietnamese citizen seriously violates my author’s right.

Mr. Lê Minh Tôn (aka Tôn Phi), a Vietnamese citizen, 28 years old, is residing in Ha Tinh and Saigon, email address: tonphi2021@gmail.comTelephone number: +84 3 4433 1741, website: https://saigonpick.com/

Mr. Ton Phi claims himself as Director of the Vietnamese Pen Club, CEO of the Charlie Saigon Books and Computers Corporation, Secretary General of the Asian Journalists Association, CEO of the Luong Kim Dinh Scholarship, CEO of Sống Mới Publisher.

A week ago, Mr. Ton Phi sent me an email introducing the book title: Sửa Lỗi Chính Tả và Ngữ Pháp- Correcting Spelling and Grammar Errors. On the front cover, there are his name Ton Phi and my Vietnamese name Đỗ Văn Phúc as co-authors.

The book is about 18 pages, sold on Amazon.com at the price of US$200 for paperback and US$50 for a kindle book. It was also advertised on Mr. Ton Phi website (https://saigonpick.com) at the price of 300 thousand VN Dong.

The contents of the book was my article titled “Những Chữ Có Thể Bị Hiểu và Dùng Sai.” which is the 13th article in my series Chuyen Dai Chu Nghia. This article, although largely published, was not added to the book Chuyen Dai Chu Nghia that was printed and introduced to the public in early March 2022.

I was very surprised since I have not known him or had not been asked for permission to use my writing.

One day after I questioned Mr. Ton Phi, he removed my name from the front cover, but still kept the contents.

I then filed a complaint to Amazon.com and the book was removed from the Amazon website.

Mr. Ton Phi then replaced the contents with the English version of my article translated by someone else. On the back cover page, he printed 2 introductory paragraphs of my article in Vietnamese! He resubmitted to Amazon and the book was on the site again!

Mr. Ton Phi also stole the article “Nghĩa Vụ Cầm Bút: Nuôi Hy Vọng Tác Động Đến Quần Chúng” by Mr. Nguyễn Thiếu Nhẫn of San Jose to publish the book with same title even though he has never known or contacted Mr. Nguyen Thieu Nhan. As an old man, Mr Nguyen Thieu Nhan doesn’t know how to contact Amazon to complain. I am helping him. You can contact Mr. Nguyen via his email address is laomoc247@gmail.com for verification.

The act of stealing other intellectual properties is a serious violation of the copyrights law in the US as well as in Vietnam.

Mr. Ton Phi thinks that he is in Vietnam – far away from our jurisdiction – and we cannot do anything to him. He kept challenging us by emailing more info on other books that we believe were stolen from many other authors.

We respectfully ask the US and Vietnamese authorities to take action to stop Mr. Ton Phi from stealing our works.

We are attaching the compiled information in regard to his violation.

Thank you very much

Đỗ Văn Phúc

Advertisement
Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

Về việc ông Tôn Phi (Lê Minh Tôn) ở Việt Nam đánh cắp tài sản trí tuệ


Thông báo

Về việc ông Tôn Phi (Lê Minh Tôn) ở Việt Nam đánh cắp tài sản trí tuệ.

Kính gửi:

Các Cơ quan Truyền thông tại Hoa Kỳ và các nước

Các Tổ Chức, Hội Đoàn Việt Nam

Toàn thể đồng bào Việt Nam tại hải ngoại và trong nước

Kính thưa quý vị,

Trước hết, xin thưa với quý vị là trong tháng 3 vừa qua, chúng tôi đã phát hành cuốn sách nhan đề Chuyện Dài Chữ Nghĩa nhằm mục đích giúp đồng bào có tài liệu tham khảo để nói và viết tiếng Việt trong sáng, hầu tránh cách dùng sai đang thịnh hành ở bên Việt Nam và cũng đã xâm nhập vào hải ngoại từ nhiều năm nay.

Trong ngày thứ hai đầu tuần này, 4 tháng 4 năm 2022, chúng tôi nhận được một điện thư do ông Tôn Phi (tên thật là Lê Minh Tôn) gủi đến tôi và bảy vị thân hữu của tôi là các ông Nguyễn Gia Quốc (Hội Ký Giả Độc Lập ở Minnesota), Francis Khúc (Hội Người Việt ở Illinois), Vương Trùng Dương (báo Cali Today ở California), Trương Sĩ Lương (Tạp Chí Thế Giới Mới ở Texas), Tâm Vô Lệ (Thư Viện Việt Nam Toàn Cầu ở California), Nguyễn Nghiêm (bút hiệu Lão Móc ở San Jose, CA), và Nguyễn Văn Lập (Báo Trẻ Đẹp ở Dallas).

Nôi dung thư của Tôn Phi chỉ vỏn vẹn một câu “Giới thiệu sách Sửa lỗi chính tả và lỗi ngữ pháp của các tác giả Đỗ Văn Phúc và Tôn Phi.” Kèm theo là hình bìa sách và một cái link https://saigonpick.com/2022/04/05/gioi-thieu-sach-sua-loi-chinh-ta-va-loi-ngu-phap-cua-cac-tac-gia-do-van-phuc-va-ton-phi/

Lần theo cái link của trang web, chúng tôi biết được anh ta đã đưa cuốn sách quảng cáo để bán ở trên mạng và ngay cả trên Amazon.com với giá 300 ngàn đồng Việt Nam (bản in) và 120 ngàn Việt  Nam (bản bằng dạng PDF).

Chúng tôi vô cùng ngạc nhiên vì chưa hề có hân hạnh quen biết ông Tôn Phi, và cũng không nghe ông Tôn Phi hỏi ý kiến hay xin phép được sử dụng, phát hành cuốn sách.

Xem sơ qua nội dung vài trang mà ông Tôn Phi kèm theo một điện thư sau đó, chúng tôi thấy ông ta lấy toàn bộ nội dung bài viết của tôi, cắt ra nhiều đoạn ngắn. Mỗi đoạn có in thêm những tấm hình của ông chụp chung với một cô gái trẻ nào đó mà chúng tôi đoán có lẽ là bạn gái của ông ta. Thế mà ông ta đã tư tiện ghi thêm tên Tôn Phi chung với tên của tôi như là đồng tác giả của cuốn sách.

Với mục đích phục vụ bảo tồn văn hoá chứ không vì lợi nhuận thương mại, chúng tôi không nề hà chuyện các bài vở trong sách được đăng tải, sao chép phổ biến rộng rãi trong quần chúng; nhất là ở Việt Nam, nơi tiếng Việt từ mấy chục năm qua đã bị làm cho sai nghĩa một cách nghiêm trọng.

Nhưng việc làm của ông Tôn Phi được xem là sự đánh cắp tài sản trí tuệ của người khác để mua danh và kiếm lợi cho ông ta. Đó là hành vi gian trá thiếu tự trọng của một thanh niên tự xưng mình là Triết Gia, tự phong mình là Giám Đốc Trung Tâm Văn Bút Việt Nam, Tổng Thư Ký Liên Đoàn Ký Giả Á Châu và nhiều chức Chủ Nhiệm, Chủ Tập Đoàn khác.

Vì nước Việt Nam Cộng Sản nằm ngoài tầm tay của chúng tôi, chúng tôi khó nhờ cậy đến luật pháp Hoa Kỳ để bảo vệ tác quyền của mình và cũng không có cách gì để theo dõi các sự vi phạm hiện nay hay trong tương lai.

Do đó, chúng tôi gửi ra bản thông báo này để minh xác rằng chúng tôi không hề quan hệ gì với ông Tôn Phi ở Việt Nam; cũng không hề cho phép ai ở Việt Nam sử dụng bài vở của chúng tôi.

Nếu bài vở nào của chúng tôi xuất hiện bên Việt nam, và có thể bị thay đổi nội dung, thì đó không phải là việc làm của chúng tôi. Kính nhờ quý cơ quan truyền thông, thần hữu phổ biến bản thông báo này ra công chúng. Xin cám ơn.

Trân trọng

Đỗ Văn Phúc

Điện thoại 412-437-1193

Email: Md46usa@gmail.com

Website: www.michaelpdo.com

Tủ sách online: https://fliphtml5.com/homepage/ykequ

Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

Vũ Thế Thùy Anh, người phụ nữ làm rạng danh con cháu Hai Bà Trưng

Con cháu bà Trưng

Chuẩn tướng xứng đáng là con cháu Bà Trưng Bà Triệu Cô Giang Cô Bắc và hậu duệ của Việt nam Cộng hoà. Cha cô là cựu Ðại uý Hải quân VNCH Vũ Thế Hiệp. Thùy Anh ra đời đúng vào năm Mậu Thân 1968, giữa cơn lửa bỏng của chiến tranh. Năm 1975, khi mới lên 7, cô cùng gia đình sang Mỹ tị nạn cộng sản. Thùy Anh theo học ngành Dược tại đại học University of Maryland. Ra trường năm 1994, cô làm việc cho đại học Johns Hopkins University một thời gian. Là chị cả, cô có ba người em trai đều ra trường làm Bác Sĩ: Vũ Thế Duy Anh (BS Quang tuyến); Vũ Thế Tuấn Anh (BS Cấp cứu); Vũ Thế Quốc Anh (BS Nhãn khoa). Nhưng chỉ mỗi mình cô, Vũ Thế Thùy Anh, là người duy nhất theo chân Bố chọn đường binh nghiệp.

<!>

Năm 2003, Dược sĩ Vũ Thế Thùy Anh gia nhập U.S. Public Health Service (PHS) Commissioned Corps và trở thành một sĩ quan y tế trong binh chủng Hải Quân. PHS tuy ngày nay là một bộ phận của Bộ Y Tế (Department of Health and Human Services) nhưng nó được tổ chức giống như quân đội vì nguồn gốc là các bệnh viện của Hải Quân Mỹ từ cuối thế kỷ 18 do Tổng thống John Adams khởi xướng.

Tiền thân của PHS ra đời năm 1798, đến năm 1889 nó được quân đội hoá với một chuỗi các bệnh viện Hải Quân đặt tại các thành phố cảng quan trọng như Boston, Charleston, New Orleans… để kiểm soát dịch bệnh thâm nhập vào nước Mỹ. Thành viên của PHS là những nhà chuyên môn trong các ngành y tế như bác sĩ, nha sĩ, dược sĩ, y tá v.v… Họ được huấn luyện để trở thành sĩ quan (commissioned officers) phục vụ cho cộng đồng khi có thiên tai bão lụt hay bệnh tật v.v…

PHS có nhiệm vụ cách ly và kiểm soát bệnh truyền nhiễm trước khi nó bùng nổ và phát tán ra khắp cả nước. PHS đã đóng một vai trò quan trọng trong trận đại dịch Spanish Flu thời Ðệ Nhất Thế Chiến (1918). Hiện nay PHS đang làm việc cùng các cơ quan liên đới như CDC (Centers for Disease Control) để đối phó cơn dịch COVID-19.

Sau 12 năm phục vụ trong PHS, cô Vũ Thế Thùy Anh được lên lon Ðại Tá vào năm 2015. Ðến tháng Sáu năm 2019 cô được thăng cấp Rear Admiral (Lower Half), tức Ðề Ðốc một sao – tương đương với Chuẩn Tướng trong các binh chủng Bộ Binh, Không Quân v.v… Nếu mọi việc thuận buồm xuôi gió thì cấp bậc kế tiếp cho cô sẽ là Rear Admiral (Upper Half), tức Ðề Ðốc hai sao hay Chuẩn Ðô Ðốc. Hiện nay các chức vụ cao cấp trong PHS đều do các sĩ quan cấp Chuẩn Ðô Ðốc (Rear Admiral) hoặc Phó Ðô Ðốc (Vice Admiral) đảm nhiệm.

Ngay cả người giữ chức Surgeon General trong PHS, ông Jerome Adams, cũng chỉ mang cấp bậc Phó Ðô Ðốc. Chỉ có Thứ Trưởng Bộ Y Tế chỉ huy PHS, Bác sĩ Brett Giroir, mới mang cấp bậc Ðô Ðốc (Admiral) mà thôi.

Biết đâu trong tương lai sẽ có phụ nữ gốc Việt hội đủ khả năng lãnh đạo một binh chủng như PHS. Người đó có thể là Vũ Thế Thùy Anh hay ai khác, nhưng chắc chắn một điều: Danielle Ngô và Vũ Thế Thùy Anh là những người nữ lưu tiên phong, mở đường cho thế hệ phụ nữ Mỹ gốc Việt sau này.

Hoa Kỳ là xứ sở của tự do dân chủ, là vùng đất của cơ hội, là nơi tài năng thực thụ được khuyến khích và trọng dụng bất kể giai cấp, lý lịch, giới tính hay đảng phái. Nếu Hai Bà Trưng sống lại và nhìn thấy con cháu thành công rạng rỡ nơi đất xa người lạ như vầy, chắc hẳn Hai Bà sẽ rất vui lòng.

Nguồn Fb Đat Tran (Minh Triết Trần Thiện Đạt)

Posted in Tản mạn, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

CĐNVQGHK-Phân Ưu Linh Mục Giuse Trần Ngọc Thanh O.P

Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

Tiểu bang Texas vinh danh ông Đỗ Văn Phúc

TIỂU BANG TEXAS VINH DANH ÔNG ĐỖ VĂN PHÚC.

Tiểu bang Texas vinh danh ông Đỗ Văn Phúc, cựu chủ tịch hội đồng quản trị CĐNVQG Hoa Kỳ, cho những đóng góp của cá nhân ông và tổ chức CĐNVQG HK góp phần vào sự thăng tiến của CĐ Việt Nam và đất nước Hoa Kỳ. Bà dân biểu TB Texas Stephanie Klick, thay mặt ông thống đốc và quốc hội tiểu bang Texas, ký tên và trao tặng bảng vinh danh tại TP Arlington-Dallas, TX.

Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

Người Việt Viết Tiếng Việt. “Ngợm V…” Giết Tiếng Việt!

                                                                             Captovan

          Người Việt viết tiếng Việt là chuyện dĩ nhiên rồi, chỉ có VC mới giết tiếng Việt, vì chúng nghĩ rằng trước sau gì nước Việt sẽ bị “háng-hóa” nên cái anh chàng Bùi Hiền kia sáng chế ra kiểu viết tiếng Việt C.C (cải cách), như hắn thêm chữ “ô” vào cái họ Bùi của hắn khiến hắn trở thành Buồi Hiền thì bậy bạ thật! Vậy mà “NV” ở hải ngoại lại đang có khuynh hướng thích “háng hóa” như thằng cha VC họ Buồi kia thì quả tình là không thể ngửi được.

Tôi rất khoái đựơc đọc các bài viết phê bình về ngôn ngữ “thổ tả” của VC do người Việt yêu tiếng Việt đưa lên diễn đàn. Điển hình là ngày 9/12/2013, bạn Trần Quang với bài: “Chữ Nghĩa Sau 1975”, bạn Vĩnh Can Canada, bài viết: “Nỗi Buồn Tiếng Việt”, của GS Trần C.Trí (University Of California Irvine) bài: “Tiếng Việt Đang Nghèo Đi” trên báo giấy “NV” ngay 28/3/2020 và nhiều bài khác nữa…             Nội dung những bài viết này nêu lên những điều sai trong cách dùng tiếng Việt của bọn “đỉnh cáo trí tệ” “Xuống Hố Cả Nút” khiến người dân xuống hố cả nút theo. Hẳn nhiên GS Trí, các bạn Quang và Can đưa lên diễn đàn là có ý nhắc người Việt hải ngoại, đặc biệt tập thể cựu quân nhân phải tránh xa những virus này, như tánh xa “virus corona”, “virus china”, chúng đều là virus VC: “thân thương, tham quan, tiếp cận, khống chế, hoành tráng, bức xúc, chỉn chu v.v..” .

Tôi xin theo chân GS Trần C. Trí, các bạn Vĩnh Can, Quang để nêu lên một vài trường hợp tôi đã thấy, đã nghe để chúng ta mỗi người một tay chặn đứng mọi chữ VC “len lỏi” vào trong các tài liệu sách báo, các đặc san Quân Đội.

          Chắc chắn trong chúng ta không ai muốn thấy “tai nạn” này xảy ra, nhưng nó đã và đang xẩy ra. Tôi gọi là “tai nạn” vì người viết vô tình, dễ tính, hoặc không biết, vì thế tôi xin góp ý để quý vị lách cây viết cẩn thận hơn, không xảy ra “tai nạn” tai hại này nữa.

Nếu “virus VC” chỉ xảy ra ở trong các emails qua lại trên diễn đàn thì cũng mau chóng qua đi, nhưng nếu có chữ VC trong các bài viết, trong sách báo, lại có cả trong những cuốn sách gọi là “dòng lịch sử” thì làm sao tẩy xóa? Tôi đã thấy bóng dáng chúng trong các đặc san quân đội, tôi tha thiết xin các vị có trách nhiệm lưu ý cho.

Đây là một việc không dễ, một vài tên du kích “ấn tượng, thân thương” núp trong nhiều trăm trang giấy, trong rừng chữ thì làm sao phát giác?

Các chủ bút BĐQ, TQLC Đa Hiệu, KBC “ra lệnh” mỗi anh trong BBT phải đọc qua ít nhất một lần khi có bài gửi đến và nhiệm vụ chính là “vạch lá tìm sâu” VC, vậy mà cũng còn sót đấy, thế thì với tập tài liệu ngàn trang, hẳn là ban biên soạn sẽ vất vả lắm đấy, tôi không biết có bao nhiêu anh làm công việc này, nhưng chắc có anh phải ngồi tâm tình 12/24 giờ, ngồi thâu đêm với cô “thợ giặt mặt vuông” để nhặt cho hết rác VC thì mới có thể lộng ngôn gọi là tuyệt phẩm được, còn không.. thì không thể là “tuyệt” mà chỉ là “tiệt” phẩm. Giả sử sau này khi sách in ra, còn những “thân thương, ấn tượng” thì “bút sa tác gỉa chết”!

                                      ***

          Người Việt chọn tự do, tự do tư hữu là ruộng của ai người đó cày, nên người Việt viết tiếng Việt. VC chọn cộng sản- cộng tất cả tài sản cá nhân lại để hưởng chung, tất cả “cày” chung một miếng ruộng, “đầu vào” là thằng cha, “đầu ra” là đứa con đem gửi nhà trẻ quốc doanh. Cái chế độ ảo tưởng CS đó nó đã “chết-mother” nó từ lâu rồi, chết ngay từ cái gốc, chết từ nơi ông tổ khơi mào ra nó, nó cũng “chết-father” nó ở cái XHCNVN từ lâu rồi, chỉ còn sót lại cái đuôi “định hướng XHCN”. Nhưng ngôn ngữ quái đản mà chúng tạo ra vẫn còn di hại mãi về sau, nó như những mầm ung thư giết chết tiếng Việt. Vậy mà một số người Việt bỏ chạy VC để tha phương cầu thực thì không chịu viết tiếng Việt, cứ nói theo, viết theo những thứ khỉ gió nên mới xảy ra đại họa: “Ngợm V.. Giết Tiếng Việt”.

 Nếu là chuyện cá nhân, theo voi nhai bã mía thì kệ họ, nhưng là truyền thông Tự Do mà theo đuôi ngôn ngữ VC thì tệ quá, mang vi trùng lao gieo rắc đó đây những mần mống bệnh hoạn giết chết tiếng Việt!

          Có người nói rằng vấn nạn này nó như bệnh nan y rồi, hết thuốc chữa, cứ mở radio, bật TV mà nghe một số xướng ngôn viên! Ông xướng, bà xướng, cô xướng, cậu xướng họ đang xướng với nhau bằng những chữ nghĩa quái đản như “quá trình, tham quan, hoành tráng, rốt ráo, khuyến mãi, khống chế, cực kỳ, thiếu đói v.v..”. Ông Vũ Ki của đài SG-Bé mà cà-kê-dê-ngỗng tin tức trên radio thì có bao nhiêu chữ “mới” ông dùng hết. Ông Nguyễn Có Công thì đọc tin tức:

– Nếu Syria bị đánh, họ sẽ chống trả quyết liệt, trong quá trình chống trả ấy sẽ khiến Hoa Kỳ không giải quyết được rốt ráo vấn đề”.

Tại sao lúc nào cũng “quá trình”? Muốn hiểu rõ “quá trình” là gì thì hãy đến trung tâm văn hóa Hồng Bàng mà hỏi, đừng hỏi thầy cô giáo, mà hỏi các em đang bập bẹ học tiếng Việt thì các em sẽ giải thích như thế này:

-Quá: là qua rồi, cũ rồi. Thí thụ như quá cố, quá vãng, quá khứ v.v..

Trình: là đường đi, hành trình, đăng trình.

Quá trình là những sự việc diễn ra trong quá khứ. xin nghe em bé ví dụ:

          – Sáng nay em ăn đỗ (đậu), trong quá trình tiêu hóa thức ăn ở dạ dày, đậu phát sinh ra hơi nên bây giờ bé tức bụng, em muốn đánh rắm, muốn pupu….

Quá trình là chuyện đã xẩy ra trong quá khứ, tức là sáng nay, còn bây giờ là hiện tại em đang muốn pupu”.

          Các em đã giải thích rồi đấy nhé, các ông, bà, cô, bác, cậu, mợ, chú, dì, mi, mày, bay phải hiểu cho rằng “quá trình” chỉ dùng cho những sự việc đã xảy ra trong quá khứ mà thôi, không bao giờ được phép dùng cho hiện tại và tương lai. VC nó dùng “quá trình” cho bất cứ thời gian nào, nó dốt nó “say so”, vậy thì đừng dốt theo nó. Nếu không biết thì đừng dùng “quá trình” nữa mà hãy dùng những chữ dễ hiểu, thông dụng, dễ dùng cho bất cứ thời gian nào, đó là: “trong lúc, trong khi, trong thời gian, lúc mà, tiến trình v.v..”.

          Xin đưa ra một thí dụ bà nhà than phiền ông nhà cho dễ hiểu, dễ nhớ:

          – Đêm qua trong lúc (quá trình) em đang ngủ say thì anh đụng chạm vào.. làm cho em thức giấc, bực cả cái mình. Bây giờ trong khi (quá trình) em thức thì anh lại nằm ỳ  ra đó làm em khó chịu. Lần sau, lúc mà (quá trình)em ngủ thì anh đừng có làm phiền người bên cạnh đang cần sự yên lặng để nghỉ ngơi nữa à nha..

          Các xướng ngôn thử nhét cái “quá trình” vào câu trên xem nó ra cái gì?

Những xướng ngôn viên khi đọc bản tin thì đã xen vào những tiếng lạ tai, khó nghe, khi đọc quảng cáo thì cứ tự nhiên như người “Hà-Lội”, như người của thành Hồ, cứ “hoành tráng, khuyến mãi” loạn cào cào cả lên. Lão bà-bà Huỳnh Qương quảng cáo rằng:

-Tết Trung Thu đã được tổ chức trong khu Phước Lộc Thọ rất là “hoành tráng”, các loại bánh trông rất “ấn tượng” và có chương trình “khuyến mãi”.!!!

Tôi hưởng tết Trung Thu từ ngày mặc quần đùi, thò lò mũi, rước đèn bằng loon sữa bò cho đến nay đã quá 7 bó mà chưa bao giờ nghe cái tên “Trung Thu Hoành Tráng”! Thế còn “khuyến mãi” là gì nhỉ? Nghe “khuyến mãi” mà tưởng chữ thu ngắn của “khuyến khích mãi dâm”. Thà nói tiếng Mỹ là đít-cao, tiếng Việt là bớt giá, hạ giá có phải dễ nghe không nào?

 Huỳnh Qương là một ca sĩ thanh sắc vẹn toàn, khó có ai bì kịp. Cô là người học cao hiểu rộng, nhưng chỉ vì vô ý tiếp xúc với virus VC “hoành tráng, khuyến mãi” mà cô bị biến tướng thành lão bà-bà, thật đáng tiếc!

Về tĩnh từ ‘hoành tráng”, tôi xin trích đoạn bài viết của GS Trần C.Trí:

“Đi tìm chữ nghĩa đang được dùng vô tội vạ trong nước hiện nay chẳng khác gì đánh vật với cỏ dại trong khu vườn hoa chữ nghĩa tiếng Việt. Thế nhưng chúng ta không thể làm ngơ trước những hiện tượng làm băng hoại ngôn ngữ như vậy. Chữ mà chúng tôi muốn đề cập đến hôm nay là tĩnh từ “hoành tráng”. Cái gì to-to một chút là họ nhét ngay “hoành tráng” vào. Bữa tiệc “hoành tráng” (thay vì thịnh soạn), đám cưới “hoành tráng” (thay vì linh đình), buổi lễ “hoành tráng” (thay vì trọng đại, trọng thể), lễ hội “hoành tráng” (thay vì tưng bừng, náo nhiệt), sân khấu “hoành tráng” (thay vì lộng lẫy, tráng lệ, huy hoàng)

 Nhưng cái hành động sau đây mới “sexy”, khó nghe hơn “hoành tráng”:

Ngày 25/7/2018, trên truyền hình băng tần 57…hai nữ xướng ngôn viên thật xinh đẹp, mặt hoa da phấn, ăn và “lói nưu noát”, mượn lưỡi VC từ lúc nào hay các cô mới trốn làm từ XHCN chạy sang Hoa Kỳ cầu thực, vẫn giữ nghề cũ xướng ngôn, mỗi khi chấm dứt một chương trình nào đó, thay vì nói một cách dễ hiểu, lịch sự, sạch sẽ là: “Chương trình của chúng tôi đến đây là chấm dứt, là hết v.v.. thì các cô lại toét miệng cười:

-“Chúng tôi xin KHÉP lại…” 

Ờ thì cứ cho là phụ nữ XHCN dạng ra khép lại là chuyện thường ngày ở huyện, nhưng còn các xướng ngôn viên nữ ở hải ngoại, vừa đẹp vừa xinh, vừa có học thức thì khi ngồi xin khép lại, hay bắt chéo đùi lên nhau, đừng dạng ra để rồi phải xin khép lại làm gì cho khán thính giả nhớ đến vế đối vịnh cái quạt của cụ bà Hồ Xuân Hương:

-“Chành ra 3 góc da còn thiếu.

Khép lại 2 bên thịt vẫn thừa” (*).

Dầu sao thì trên các làn sóng phát thanh, những chữ nghĩa mà các cô cậu chôm chĩa của VC thì nó cũng bay đi, tuy nó làm chói tai, tức bụng, nhưng cái tai hại là các cô cậu nhà báo viết trên giấy trắng mực đen ngôn ngữ VC cho đồng hương tỵ nạn CS đọc thì thật là “bây nặng bậy”.

          Tôi đem vấn nạn này đi hỏi người lính viết văn PNN rằng tại làm sao lại xẩy ra hiện tượng quái đản này thì ông bảo:

          – Một số người sống lâu trong XHCN đã quen với lối nói này rồi, nay ra hải ngoại vẫn chưa thay đổi được. Một số báo cứ “copy và paste” những bản tin trong nước làm của mình mà không dám ghi xuất xứ, mà cũng không có người sửa.

          Lời giải thích của ông đúng quá và cũng đau quá, ý ông muốn nói lấy của người khác làm của mình là ăn trộm, lấy bài viết của người khác mà không ghi xuất xứ là đạo văn, lấy tác phẩm nghệ thuật của người khác đem vào sách của mình mà không ghi chú xuất xứ là “đạo văn, đạo hình”. Làm báo mà chỉ “cắt, dán”, “cọp dê, bát” thì chán quá mấy anh chị ơi!

          Tiếng Việt là của chung, sống ở hải ngoại tự do mà bôi bẩn lên tiếng Việt thì không chấp nhận được, Tự Do và XHCN có ranh giới rõ ràng. Ở XHCN họ nói, viết rằng những cái xe đụng nhau “liên hoàn” trên xa lộ thì kệ họ, nhưng ở xứ tị nạn mà các anh chị viết xe dụng nhau “liên hoàn” trên xa lộ 405 thì không ai ngửi được.Báo trong nước vừa loan tin trên xa lộ Saigòn-Biên Hòa xẩy ra một tai nạn 10 xe đụng nhau “liên hoàn”, thì vài ngày sau, báo “NV”, tháng 8/2019 cũng đăng tin trên xa lộ 405 vừa xẩy ra một tai nạn giao thông 20 xe đụng nhau “liên hoàn”!

          Ối trời cao đất dày ơi! “Hoàn” là trở lại (hoàn lương, hoàn hồn). Nó dốt nó không biết phân biệt thế nào là liên tiếp, liên hoàn nên nó mới viết xe đụng nhau liên hoàn, tức là cái xe bị đụng đầu tiên (số 1) quay vòng ngược trở lại để húc vào đít xe cuối cùng. Chuyện này chỉ có thể xẩy ra ở một vòng tròn, ở XHCN, những chuyện tưởng như đùa mà có thật, còn bình thường, khi nhiều xe đụng nhau trên xa lộ, trên đường phố thị phải nói là nhiều xe “đụng nhau liên tiếp”.

          Chuyện sau đây càng khiếp hơn:

 Trong bản tin về trung tâm Vân Sơn, ông-bà Đức Tuấn (NV) ghi lại lời tuyên bố của hề Vân Sơn nguyên văn như sau:

          -“Bên cạnh phần mang lại tiếng cười cho khán giả, tuy chương trình có vẻ nặng về mảng hài, chúng tôi vẫn không lơ là về mảng sáng tạo nội dung sống động cho phần ca hát. Đó là mặt mạnh của chúng tôi, bởi vì đội ngũ nghệ sĩ tham gia mảng hài của TTVS được xem là phong phú”.

          Chả hiểu có phải chính Vân Sơn dùng chữ “mảng hài” để nói về chương trình hài hước của anh ta hay ký giả-giả của báo “NV” mang “mảng hài” nhét vào miệng Vân Sơn. Dù bất cứ anh nào đi nữa mà nói như vậy thì đúng là hề thật.

          Tự điển tiếng Việt do Khai Trí xuất bản trước 1975 định nghĩa “mảng” là “mảnh”, mảng vườn, mảnh vườn, mảnh đất, mảng da, mảng áo tơi, “áo tơi một mảng lặng ngồi thả câu” chứ đâu có ai gọi là mảng văn nghệ, mảng hài bao giờ! Thấy VC gọi “mảng văn hóa” là các anh nhái theo “mảng hài”! Hề quá chừng.

          Cũng vẫn là “NV”, cô Lọc Ngan thì gọi những người phụ trách trang trí sân khấu là những ông “đạo cụ”!

Ơ hay nhỉ, tại sao lại có mấy ông “đạo cụ, cụ đạo” mò vào hậu trường sân khấu làm gì trong khi các nữ ca sĩ thay đồ để bị cô Lọc Ngan mắng cho là đồ “đạo cụ”, không lẽ các cụ vừa ấy… lại vừa cạo?

          Cũng trên “NV”, một ông gốc Bắc Kỳ di cư 54 như tôi, chứ không phải BK mang AK vào Nam nhận họ nhận “hàng” sau 30/475, nhưng ông lại thích quên chữ Việt của ông để vuốt đuôi ngôn ngữ VC, điếu văn của ông viết về người ra đi là cựu Tr/Tá TQLC Can Trường như thế này:

          -Anh là một thành viên hoạt động năng nổ, chắc chắn anh sẽ gặp lại những người thân thương

          Thưa ông nhiều chữ họ Đoàn L.., trong tự điển tiếng Việt xuất bản trước năm 1975 tại miền Nam có 14 chữ NĂNG, nhưng không có chữ nào là “năng nổ” cả, có 70 chữ THÂN…, nhưng không có “thân thương”.

          Bản tính người quá cố là hăng say, hoạt bát, nhiệt tình, nhanh nhẹn, quyền biến, linh hoạt, có tình thần trách nhiệm v.v.., bao nhiêu đức tính của người lính VNCH, của Can Trường, Trường Can thì ông L.. không dùng lại đi mượn cái chữ của VC nghèo nàn mà gán vào áo quan cho người quá cố thì phản bạn quá!

          “Chỉn Chu” là con “bú dù” gì?

          Trong chương trình ra mắt Café Sáng của LSTV, chú bé Thái-D khoe mình mới qua Mỹ được 2 năm mà biết ăn mặc “chỉn chu” để ra mắt khán giả. Chu bé này liền bị đồng nghiệp Nguyễn Tr sửa lưng:

-“Phải nói là ăn mặc chỉnh tề mới đúng”.

Hoan hô MC Nguyễn Trường.

Một ông họ Niu, một phụ mẫu chi dân thời VNCH viết bài than phiền về vụ giờ dây thun trong các tiệc cưới như sau:

-“Thiệp mời ghi bắt đầu lúc 6 giờ, tôi ăn mặc “chỉn chu” đến nhà hàng đúng 6 giờ thì chưa thấy ai…”!

Bớ ông Niu! Trong nước họ “chỉn chu” là quyền của họ, còn ông, ngày xưa mỗi lần đi họp ông ăn mặc “chỉnh tề”, vậy ông phải nhớ viết là “chỉnh tề” chứ cớ chi nói leo theo VC “chỉn chu” khiến con “bú-dù” nó cười vào mặt ông.

Còn ông Trần Vớ Vẩn, một chuyên viên địa ốc kiêm địa lu..  thì than phiền giá nhà Nam CA quá cao vì “quỹ đất” để xây nhà mới không còn!

Xin ông hãy trả “quỹ đất, mặt bằng” về cho người dân XHCN, đừng lẻo mép liếm môi họ rồi nói theo.

 Người sính chữ nghĩa VC, dùng chữ VC thì bào chữa là không phải của VC, mà có trong tự điển tiếng Việt từ lâu. Tôi đồng ý với lập luận lập lờ này, đành rằng có một số chữ như “tiếp cận, đăng ký, ấn tượng, khẩn trương” v.v.. có trong tự điển, nhưng chúng ta dùng đúng lúc đúng chỗ, thí dụ như “tình trạng khẩn trương, những đường tiếp cận, có ấn tượng tốt” v.v.. chứ không dùng lộn tùng phèo làm nghèo tiếng Việt như họ hiện nay.

Tháng 5/75, đoàn xe motôlova chở tù từ trường Taberd xuống Long Giao, dọc đường anh em ta mót đái quá, rên ư ử kêu thầm tên “ba-ác” khiến tên cai tù nghe được bèn cho dừng xe thả tù xuống:

-Các anh đái “khẩn trương” lên!

Nghe VC nói: “đái khẩn trương” nhiều anh em cười té đái, khỏi cần “khẩn trương”

          Cái gốc của nó nghèo nàn thì kệ họ, cả một đất nước đẹp giầu chúng còn muốn dâng cúng cho Tàu Cộng thì xá chi một vài chữ nghĩa! Tiếng Việt còn thì nước Việt còn, nay chúng dâng biên giới, biển đảo cho “tàu lạ” thì việc chúng giết tiếng Việt cũng không lạ, cái lạ là Người Việt viết tiếng Việt bỗng chốc trở thành “Người Diệt” tiếng Việt thì tai hại quá!

          Lại có bạn than rằng nạn chôm chĩa chữ nghĩa VC là hết thuốc chữa rồi, nó làn tràn khắp nơi do nghị Cu.36, do vậy có than phiền, có trách móc thì cũng như nước đổ lá môn, nước đổ đầu vịt v.v..

          Tự mình yếu đuối nên cái gì cũng đổ thừa cho cái “nghị Cu.36 kiểu”, nước đổ lá môn, nhưng các lão bà xướng ngôn, nhà báo, văn sĩ đâu phải lá môn, còn các ông thì đâu phải là đầu vịt, chỉ vì tí $ quảng cáo, dễ tính mà giết chết tiếng Việt!

          Cần phải làm ngay để giữ cho tiếng Việt được trong sáng, tiếng Việt còn thì nước Việt còn, việc làm đó là tất cả những báo chí, tập san, đặc san, “lỏng san” có gốc lính phải tuyệt đối làm gương trước, không để sót bất cứ một tên du kích “bức xúc” nào chui vào, không những diệt tận gốc chữ nghĩa VC, mà còn có bổn phận phải phổ biến rộng rãi, quảng bá nhiều lần những biện pháp ngăn ngừa và tiêu diệt. Những người từng cầm súng diệt Cộng, nay cầm viết thì vẫn có nhiệm vụ diệt chữ nghĩa VC, cẩu thả viết chữ VC là giết chữ Việt Nam Cộng Hòa.

          Những vị “có chức” khi đứng trước đám đông muốn nói gì thì nói nhưng phải uốn lưỡi 7 lần để đừng khạc ra những cục đàm “ấn tượng, thân thương, tham quan” trước quần chúng. Các ông là có chức chứ đâu phải “có chứt” mà dùng ngôn ngữ VC. Muốn viết văn thư, thông cáo, thông báo thì phải lách cho kỹ, lau cho sạch ngôn ngữ VC kẻo bị người đời cười chê. Những ai chữ nghĩa bề bề thì không thể buông thả, phải loại bỏ những ngôn ngữ VC đi.

          Một điều quan trọng xin các vị “có chức” có quyền, lưu ý: Tôi thấy quý vị cứ nói, cứ viết hai chữ “chính quyền” để chỉ bọn cường quyền trong nước! Tại sao thế nhỉ? Bọn chúng đè quý vị ra, bóp cổ cho lè lưỡi ra rồi đổ chén thuốc độc “ngụy quyền, ngụy quân” vào mồm quý vị, trong khi đó thì quý vị lại cứ gọi bọn chúng là “chính quyền”, như vậy quý vị tự nhận mình là “ngụy” sao?

 Đừng hen-huyền quá như thế, nếu muốn lịch sự thì gọi chúng là “nhà cầm quyền, bọn cầm quyền, bọn cường quyền” trong nước là được rồi chứ không có “chính quyền” gì với chúng cả.

Chuyện quý vị gọi bọn cầm quyền trong nước là “chính quyền” là sai, còn về lá cờ VNCH, quý vi phải nói hay viết, viết hoa là: “Quốc Kỳ VNCH” hay: “Quốc Kỳ” thay vì cho 5 chữ: “Cờ Vàng Ba Sọc Đỏ”!

Quý “có chức” không biết rằng bọn VC xỏ lá nó gọi Quốc Kỳ của chúng ta là “cở ba que” hay sao?

          Sau nữa, ước mong người dân tị nạn đã bỏ chạy CS thì tiếp tục “bỏ chạy” ngôn ngữ VC đi, truyền thông, báo chí tị nạn CS nêu cao tấm gương bảo vệ tiếng Việt cho được trong sáng, ước mong không vì vài đồng bạc cắc quảng cáo mà bán rẻ chữ nghĩa tiếng Việt để mua về, ôm vào báo chí của mình những cái nghèo nàn dốt nát của VC.

          Người Việt hãy viết tiếng Việt, Người Việt đừng giết tiếng Việt.

(*) Vịnh cái quạt của Bà Xuân Hương.

          Sau khi bài viết này được phổ biến thì người viết nhận được bài thơ của đọc giả Phong Châu có cùng lập trường “Xin đừng giết tiếng Việt”.

Xin cám ơn Cô, Bà (Cậu, Chú, Bác) Phong Châu và gửi đến quý vị một bài thơ rất là “hoành tráng” (chứ không chia sẻ, chia xẻ gì cả)

Sao đành quên tiếng Việt Cộng Hòa                             

Ngôn ngữ Vàng của tổ tiên ta                                              

Nói năng viết lách tanh mùi cộng                                          

Tội này nhất định tớ chẳng tha

Chữ nghĩa thế này phải tránh xa                                  

Tham quan, tiếp cận với lũ tà                             

Hoành tráng, quá trình nghe rốt ráo                                

Ấy là chữ nghĩa của loài ma

Khuyến mãi: hoan hô nghề mãi dâm                            

Khẩn trương vơ vét của dân lành                                  

Nói năng khoác lác thành năng nổ                                            

Khống chế dân lành đang đấu tranh

Chị em ta được đánh giá cao                                    

Mấy mảng khai xuân bác ra vào     (*)                               

Vui xong bác bảo: hãy khép lại                                         

Liên hoàn ngu tận tới đỉnh cao

Phong Châu

Ghi chú: khai: nguyễn thị minh khai                                                            xuân: nông thị xuân

Lắm kẻ quên tiếng Việt Cộng Hòa

Ngôn ngữ ngàn xưa tổ tiên ta

Nói năng viết lách sặc mùi cộng

Tội này nhất định tớ chẳng tha

Chữ nghĩa thế này phải tránh xa

Tham quan, tiếp cận với lũ tà

Hoành tráng, quá trình nghe rốt ráo

Ấy là chữ nghĩa của yêu ma

Khuyến mãi: hoan hô nghề mãi dâm

Khẩn trương vơ vét của dân lành

Nói năng khoác lác là năng nổ

Khống chế dân lành đang đấu tranh

Chị em ta được đánh giá cao

Một mảng thịt thiu cứ ra vào

bác hồ bảo: khép khi xong cuộc

Liên hoàn ngu tận tới đỉnh cao

Posted in Diễn đàn, Tản mạn, Uncategorized | Leave a comment

THƯ CHÚC TẾT CỦA CỘNG ĐỒNG NGƯỜI VIỆT QUỐC GIA HOA KỲ

Ngày 1 tháng 2 năm 2022

Kính gởi:

 – Quý Đồng Bào trong và ngoài nước.

 – Quý Tổ chức, Hội đoàn Người Việt Quốc Gia.

 – Quý Cộng Đồng Thành Viên CĐNVQGHK.

THƯ CHÚC TẾT CỦA CỘNG ĐỒNG NGƯỜI VIỆT QUỐC GIA HOA KỲ

Nhân dịp Tết Nguyên Đán Nhâm Dần 2022, Hội Đồng Đại Diện Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ xin gửi đến đồng bào trong và ngoài nước, quý tổ chức, hội đoàn của người Việt Quốc Gia trên toàn thế giới và quý Cộng Đồng thành viên lời chúc chân thành trong năm mới Hạnh Phúc và Bình An cũng như thành công về mọi phương diện.

Năm 2021 vừa qua, chúng ta đã tiếp tục gánh chịu chung đại nạn Covid-19 mà chưa biết lúc nào mới hoàn toàn thoát hẳn. Trong mỗi cộng đồng Việt Nam tại hải ngoại chúng ta đã chứng kiến nhiều mất mát thiệt hại về nhân sự, kinh tế, và tinh thần do đại dịch Covid. Đồng bào trong nước còn phải gánh chịu khó khăn, mất mát do đại dịch Covid gấp bội so với đồng bào hải ngoại do nhà cầm quyền CSVN quản lý yếu kém, tham nhũng, và không từ một thủ đoạn nào để móc túi người dân.

Nhìn chung 2021 là một năm vô cùng tồi tệ về nhân quyền tại Việt Nam, hàng loạt các nhà hoạt động dân chủ và nhân quyền ôn hòa đã bị bắt và lãnh án tù nặng nề dựa trên bộ luật hình sự thi hành từ năm 2015. Trong đó nhiều điều luật không những vi hiến pháp hiện hành mà còn vi phạm các công ước quốc tế về nhân quyền. Mỗi năm Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ (BNG HK) đều theo dõi và báo cáo về tình hình nhân quyền tại các nước trên thế giới. Hoa Kỳ và Liên Hiệp Quốc trong năm 2021 đã lên án nhà cầm quyền Việt Nam về tình trạng đàn áp các hoạt động tranh đấu cho dân chủ và nhân quyền một cách thô bạo và có hệ thống.

Ủy ban Tự do Tôn giáo Quốc tế thuộc chính phủ Hoa Kỳ đã đánh giá các luật về tôn giáo của nhà cầm quyền Việt Nam đi ngược lại tiêu chuẩn nhân quyền quốc tế. Báo cáo của Ủy ban chứng minh nhà cầm quyền CSVN đã đàn áp có hệ thống đặc biệt nhắm vào các tôn giáo độc lập và các cộng đồng tôn giáo thiểu số như hành hung, trục xuất, giam giữ, và nhiều trường hợp gần như buộc họ từ bỏ niềm tin tôn giáo. Báo cáo về tình hình tôn giáo của ủy ban vào tháng 11 năm 2021 còn đề nghị đưa Việt Nam vào danh sách các nước cần được Hoa Kỳ và thế giới quan tâm đặc biệt (Countries of Particular Concern).

Đại Hội 2021 của Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia tại Goergia đã bầu và chọn ra một Hội Đồng Chấp Hành mà đa số thành viên là giới trẻ để tạo một luồng sinh khí mới. Mục tiêu của Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ trong nhiệm kỳ 2021-2024 là sẽ kiện toàn hệ thống tổ chức, mời gọi thêm các nhân tài, giới trí thức trẻ tham gia sinh hoạt để đem lại nhiều hiệu quả hơn trong phạm vi các Cộng Đồng hải ngoại cũng như góp phần tích cực cho cuộc đấu tranh tại quốc nội.

Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Hoa Kỳ kêu gọi tất cả quý đồng bào, đồng hương vì sự tồn vong của tổ quốc, nòi giống mà góp phần tích cực và thiết thực vào cuộc đấu tranh chung. Trước mắt là giữ vững thành trì quốc gia hải ngoại trước sự xâm nhập ngày càng nhiều của nhà cầm quyền CSVN qua nhiều hình thức. Kế đó là yểm trợ các phong trào tranh đấu chân chính và ôn hòa trong nước qua hình thức vận động quốc tế, nhanh chóng chuyển tải tin tức đấu tranh cho đồng hương trong và ngoài nước để tạo một khí thế chung khích lệ những người đang đứng đầu sóng ngọn gió, trực diện với nhà cầm quyền độc tài.

Trong công cuộc tranh đấu cho tự do và nhân quyền cho Việt Nam, lực lượng người Việt sống tại các nước văn minh dân chủ là nhân tố quan trọng không chỉ về trí tuệ và tài lực mà còn là một vốn chính trị mạnh mẽ vì đa số là công dân của các nước họ cư ngụ. Trong xã hội dân chủ tiếng nói của lá phiếu buộc các chính quyền sở tại phải có những biện pháp với những hành vi vi phạm nhân quyền trầm trọng tại Việt Nam. Người Việt hải ngoại cũng là tiếng nói bênh vực cho các nhà tranh đấu dân chủ và nhân quyền trên chính trường quốc tế. Nếu ý thức được sức mạnh và nghĩa vụ này, cộng đồng người Việt tại hải ngoại sẽ góp phần thiết thực vào lộ trình tranh đấu cho dân chủ và nhân quyền tại Việt Nam.

Trước thềm năm mới, chúng tôi kính chúc tất cả quý vị một năm mới hạnh phúc, thịnh vượng và vượt thoát mọi hiểm nghèo của cơn đại dịch.

Trân trọng kính chào toàn thể quý vị.

    Phan Quang Trọng                        Nguyễn Trà My                        Nguyễn Ngọc Tiên

Chủ tịch Hội Đồng Quản Trị   Chủ tịch Hội Đồng Chấp Hành   Chủ tịch Hội Đồng Giám Sát

Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

CĐNVQG Tampa : Thông Báo Mừng Xuân

Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

TIN VUI:HAI CỘNG ĐỒNG TẠI BẮC CALI CÙNG HỢP TÁC TỔ CHỨC MỪNG XUÂN

Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment

CĐNVQG Georgia-Thông báo Xuân 2022

Posted in Thông Báo, Tin Cộng Đồng | Leave a comment